PROOFREADING

Aan de ene kant lijkt het corrigeren van teksten makkelijker dan het vertalen van een tekst, omdat er 'alleen maar' correcties te hoeven worden aangebracht. Maar is de essentie van de originele tekst meegenomen en blijft deze ook behouden na het corrigeren? En is er correcte "localisation" toegepast?

Dit zijn enkele van de vragen die een proofreader zichzelf stelt bij het werken aan documenten en dergelijke.

W10H Xtra is bedreven en ervaren in het nakijken van teksten. Proofreading doe ik al sinds 2016 en dit beslaat ongeveer 10% van het totale werkaanbod.

 

Voor prijzen t.a.v. proofreading, zie Translation

On the one hand, correcting text is seemingly easier than translating a text, because 'all you need to do' is make corrections. But has the essence of the text been included in the translation and will it be retained after corrections have been made? And what about localisation?

These are some of the questions that a proofreader will ask himself when working on a document or similar. 

W10H Xtra is skilled as well as experienced in proofreading, which I have been doing ever since 2016 and this constitutes about 10% of my work.

 

For proofreading rates, refer to Translation