Video's ondertitelen, maar niet zomaar!                Subtitles to videos, but not just like that!

Tot 23-6-2024: 5639 minuten = 93,99 uur aan ondertiteling

Up to 23-6-2024: 5,639 minutes = 93.99 hours of subtitling

Wanneer u een ondertitel onder in beeld ziet, staat u er misschien niet bij stil hoeveel werk daaraan vooraf is gegaan. Ondertitelen is een bewerking die veel tijd en energie vergt. W10H Xtra doet dit al sinds 2010, zowel professioneel als hobbymatig.

 

Hieronder wat kenmerken met betrekking tot ondertitelen:

- Voor het opzetten van ondertitels bij videos gebruikt W10H Xtra      zogenoemde .srt bestanden of WebVTT bestanden.

- De lengte van de zinnen is zeer belangrijk, vooral wanneer de            ondertitelingen ook naar andere talen worden (door)vertaald. 

- Sommige uitgesproken teksten kunnen niet in hun geheel in            ondertitels worden geplaatst. Dan is het zaak om in te korten,          waarbij de essentie behouden blijft.

- Voor wat betreft de time stamp (het bepalen van de tijdstippen        van de ondertitels) wordt gewerkt met honderdsten seconden.

- Het ondertitelen van video's kost veel tijd. Alleen al de 'time              stamping' kost ongeveer een uur per 5 minuten video. Dit is              heel moeilijk te automatiseren en blijft daardoor handwerk.

 

Al met al kan er zo'n 2-2,5 minuten video per uur worden verwerkt, wat neerkomt op ongeveer 20-25 minuten video per dag.

 

When reading subtitles in a video, you may not realise how much work is involved. The subtitling process requires a lot of time and effort. W10H Xtra has been doing this ever since 2010, as a hobby, but mainly professionally.

 

Some characteristics with regard to subtitling:

- In order to create subtitles for videos, W10H Xtra makes        use of so called .srt files or WebVTT files.

- The length of sentences is imperative, especially if the            video also requires translation to other languages.

- Some spoken language cannot be captured in a subtitle         in its entirety. In those instances it is of paramount                 importance to reflect the essence of what is being said.

- In terms of time stamping (determining the exact time of       the subtitles), hundredths of seconds are applied.

- Subtitling videos is time-consuming. Just time stamping         already takes about an hour per 5 minutes of video. This       is difficult to computerise, so it remains manual labour.

 

By and large, some 2-2.5 minutes of video can be processed per hour, resulting in around 20-25 minutes of video per day.

 

Prijzen voor ondertiteling en transcriptie                 Subtitling and transcription rates

Nieuwe prijzen vanaf 1 januari 2022:                                                                     New prices as from 1 January 2022:

Video en audio Prijs 1-10 min. Prijs > 10 min. Video and audio Price/min. 1-10 min. Price/min. > 10 min.
Transcriptie in Word (zonder time stamp) € 6,00 € 5,00 Transcription in Word (without time stamp) € 6 € 5
Transcriptie in .srt (met time stamp) € 13,00 € 12,00 Transcription in .srt (with time stamp) € 13 € 12
Vertaling in .srt (met time stamp) € 15,00 € 14,00 Translation in .srt (with time stamp) € 15 € 14
Transcriptie + vertaling in (2x) .srt (met time stamp) € 17,50 € 15,50 Transcription + translation in .srt (2x with time stamp) € 17.50 € 15.50

Het implementeren (inbranden) van ondertitels in de video's
kost € 5,50 per videobestand.

Embedding of subtitles into the video files
is done at € 5.50 per video file.